jueves, 19 de julio de 2012

aguar la fiesta

aguar la fiesta - estragar a festa

Lendo um site em espanhol sobre como evitar mofo, me deparei logo no título com a expressão "aguar el día". Fui procurar a palavra 'aguar' e descobri que além de significar 'aguar', como em português, também tem o significado de "estragar", como na expressão "aguar la fiesta". Deve ter a ver com estragar uma festa jogando água. O título da matéria é:
No permita que el mofo le ague el día.

domingo, 8 de julio de 2012

ponerse

O verbo ponerse em espanhol tem vários signficados como, por exemplo, ficar, vestir e pôr. Além desses tem o significado que é o tema desse post: ponerse com o significado de começar a fazer algo. Eu estava vendo uma entrevista com Eduardo Capetillo na qual ele diz que seu filho começa a cantar e dançar quando ouve música. Na entrevista ele fala: le encanta la musica y cuando oye musica se pone a bailar y cantar."
se pone a bailar - começa a dançar

outros exemplos são:
ponerse a llorar - começar a chorar
ponerse a llover/nevar
ponerse a estudiar